Contact Us

Use the form on the right to contact us.

メールでお問い合わせの方は、右記フォームをご使用ください。

TeL

+81 (0) 3 3231 2886


中央区, 東京都, 103-0023
日本

+81332312886

KAMIYA ART is a leading contemporary and modern art gallery, representing one of the most important Japanese post-war artist Yuichi Inoue (YU-ICHI) 井上有一, Morihiro Hosokawa (細川護熙) and Shiro Tsujimura (辻村史朗).

新着情報 | News

株式会社かみ屋に関する、新着情報をお届けします。

Updates from Kamiya Art, Kami Ya, and Tataraya Studio.

 

ういろう日記 | UIRO Diary (10/20)

Kami Ya Co., Ltd

IMG_2422.JPG
 
 

10月20日 梨狩り


西洋梨、中国梨、和梨、の大きく3つに分類されるそうです。日本では、江戸時代に和梨の栽培技術が発達し、現在の千葉県のあたりでは盛んに梨の栽培が行われていたそうです。市川市の梨園に行ってきました。
ちなみに、“梨のつぶて”とは、音沙汰や返信がないことを言いますが、“つぶて”は投げて戻ってこない小石のこと、“梨”はもともと“無し”を意味する、ただの当て字とのこと。
なんのことやら。

Western pears, Chinese pears and Japanese pears are classified into three major categories. In Japan, the cultivation technique of Japanese pears was developed in the Edo period, and pears were actively grown in the area around present-day Chiba Prefecture. We went to a pear garden in Ichikawa City. By the way, the word “Nahi-no-tsubute" means that there is no sound and no reply, and “tsubute" means a pebble that is thrown and never comes back, and “nashi (pears)" means originally "none". I don't know what that means.

西洋梨、中国梨和日本梨分为西洋梨、中国梨和日本梨三大类。 在日本,日本梨的栽培技术是在江户时代发展起来的,在今天的千叶县一带积极种植梨。 我们去了市川市的梨园。 对了,"梨木措 "是指无声无息,没有回答,"木措 "是指鹅卵石扔出去就再也回不来了,"梨 "是指 原本只是一个猜谜游戏,意思是 "没有"。 我不知道那是什么意思。


 
 

別の日の日記を読む
Read the diary of another day.
阅读另一天的日记

ういろう日記 | UIRO Diary (10/16)

Kami Ya Co., Ltd

IMG_2420.JPG
 
 

10月16日 稲刈り

遠くに旅することがなかなかできないこの頃、少し新鮮な空気を吸いたくなって、家のベランダから遥か遠くに見える筑波山に導かれ、茨城方面へ。稲刈りはもう終わってしまった所と、部分的に残っている所があって、見渡すと綺麗なパッチワークのようでした。
刈り取った稲の茎は“わら”として、屋根や土壁の材料、畳、神社のしめ飾り、わらじ、燃料や肥料などなど、昔は余すことなく使われていたそうです。米の国日本。
僕の家も藁葺きにしてもらおうかな。おいしい空気をたくさん吸い込んできました。

These days it's hard to travel far from home, but I wanted to get a little fresh air, so I was led from the balcony of my house to Mount Tsukuba in the distance, and headed towards Ibaraki. There were places where the rice had already been harvested, and other places where it was still in parts, and it looked like a beautiful patchwork when we looked around. The harvested rice stalks were used as "straw" for roofs and earthen walls, tatami mats, decorations for shrines, fuel and fertilizer, etc. in olden days. Japan is a country of rice. Maybe I should have my house thatched with straw. I have breathed in a lot of delicious air.

这年头,离家远行难,但我想呼吸一下新鲜空气,于是从家里的阳台上领着我去远处的筑波山,向茨城方向走去。 有的地方水稻已经收割完毕,有的地方还有部分水稻,放眼望去,就像一幅美丽的画卷。 旧时,收获的稻草被用作屋顶和土墙的 "稻草"、榻榻米、神社的装饰品、燃料和肥料等。 日本是一个米国。 也许我应该把我的房子用稻草苫起来。 我已经呼吸了很多美味的空气。


 
 

別の日の日記を読む
Read the diary of another day.
阅读另一天的日记

ういろう日記 | UIRO Diary (9/30)

Kami Ya Co., Ltd

847D2ADE-1628-4C6C-9A3B-A2343D80CD64_1_201_a.jpeg
 
 

9月30日 お月見

お月さんがキレイな季節。花より団子、月より団子〜。団子より骨〜。「月も雲間のなきは嫌にて候へ」かみこが最近知った様でぶつぶつ唱えています。「月も団子のなきは嫌にて候へ」ですけどね〜さて今年のお月さんはどんなかな?

The season when the moon is beautiful. Cakes rather than flowers, and cakes rather than the moon. More bones than cakes. Kamiko is chanting this phrase as if she's learned it recently. ”It's not enough that there's no cloud cover on the moon." For me, "It's not enough that there's no cakes with the moon.," what will this year's moon-viewing be like?

月亮美丽的季节。粽子不如花,蛋糕不如月。骨头比饺子多。神子像是最近才学会的一样,在念叨着这句话。"月亮上没有云层是不够的。" 对于我来说,"月上无饼还不够。",今年的赏月会是什么样子呢?


 
 

別の日の日記を読む
Read the diary of another day.
阅读另一天的日记